Carl Jung. The Spirit in Man, Art, and Literature. Collected Works, Vol. 15, pars. 97-132. [A lecture delivered to the Society for German Language and Literature, Zurich, May, 1922. First published as "Über die Beziehungen der analytischen Psychologie zum dichterischen Kunstwerk" The normal man can follow the general trend without injury to himself; but the man who takes to the back streets and alleys because he cannot endure the broad highway will be the first to discover the psychic elements that are waiting to play their part in the life of the collective. Here the artist's relative lack of adaptation turns out to his advantage; it enables him to follow his own yearnings far from the beaten path, and to discover what it is that would meet the unconscious needs of his age. Thus, just as the one-sidedness of the individual's conscious attitude is corrected by reactions from the unconscious, so art represents a process of self-regulation in the life of nations and epochs. 没有伤害自己的正常的人可以按照总的趋势,但谁需要的后面的街道和小巷,因为他能不能忍受的广泛高速公路的人会是首次发现的,是等待,在生活中,他们的精神元素集体。这里艺术家的相对缺乏适应变成了自己的优势,它使他远从因循守旧按照自己的渴望,并发现它是什么,能够满足他的年龄无意识需求。因此,正如纠正个人的自觉态度的片面性是由无意识的反应,所以艺术代表一个国家和时代的生活,自我调节的过程。 El hombre normal puede seguir la tendencia general, sin perjuicio a sí mismo, sino el hombre que lleva a las calles secundarias y callejones porque no puede soportar el ancho camino será el primero en descubrir los elementos psíquicos que están esperando a que desempeñen su papel en la vida de la colectividad. Aquí falta relativa de la artista de la adaptación se convierte en su ventaja, sino que le permite seguir sus propios anhelos lejos del camino trillado, y para descubrir qué es lo que respondería a las necesidades inconscientes de su edad. Por lo tanto, al igual que la unilateralidad de la actitud consciente del individuo es corregido por las reacciones del inconsciente, por lo que el arte representa un proceso de auto-regulación en la vida de las naciones y épocas. 正常な人間は、自分自身への損傷なしに一般的な傾向に従うことができます、しかし、彼は広い道路に耐えることができないため、裏通りや路地にかかる人が生活の中でその役割を果たすのを待っている精神的な要素を発見するために最初にされる集団の。ここでは適応の芸術家の相対的な欠如は、彼に有利に判明し、それは彼がはるかに打たれたパスから、自分のあこがれに従うこと、それが彼の年齢の無意識のニーズを満たすことは何かを発見することができます。したがって、個々の意識態度の一方的なことは、無意識からの反応によって補正されるだけように、芸術は国やエポックの生活の中で自主規制のプロセスを表します。 Der normale Mensch kann dem allgemeinen Trend, ohne Schaden zu sich selbst zu folgen, aber der Mann, der auf die Seitenstraßen und Gassen findet, weil er nicht ertragen kann das breite Autobahn werden die ersten sein, die psychischen Elemente, die darauf warten, ihre Rolle im Leben spielen werden entdecken des Kollektivs. Hier der Künstlerin relativen Mangel an Anpassung stellt sich heraus, zu seinem Vorteil, sondern ermöglicht es ihm, seine eigenen Sehnsüchte weit von der ausgetretenen Pfade zu folgen und zu entdecken, was es ist, würde die unbewussten Bedürfnisse seines Alters gerecht zu werden. So wie die Einseitigkeit der individuellen bewussten Haltung durch Reaktionen aus dem Unbewussten korrigiert wird, so stellt Kunst einen Prozess der Selbstregulierung im Leben der Völker und Epochen. |